die wissenschaftlichen und technologischen Ziele, die mit den Maßnahmen nach Artikel 130 g erreicht werden sollen, sowie die jeweiligen Prioritäten festgelegt;
izvirza zinātniskus un tehnoloģiskus mērķus, kas jāpanāk ar 180. pantā minētajām darbībām, un nosaka attiecīgās prioritātes;
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 14. März 2012 zu den Maßnahmen zur Bekämpfung der Diabetes-Epidemie in der EU (2011/2911(RSP))
Eiropas Parlamenta 2016. gada 25. februāra rezolūcija par humanitāro situāciju Jemenā (2016/2515(RSP))
In unserer nächsten Ausgabe des Magazins werden wir uns mit den Maßnahmen dieser Clubs zum Schutz und zur Erhaltung ihrer Umwelt befassen und einige der laufenden gesetzgeberischen Bemühungen zur Zusammenarbeit mit Landverwaltern untersuchen.
Nākamajā žurnāla numurā mēs iegremdēsimies, ko šie klubi dara, lai aizsargātu un saglabātu savu vidi, kā arī aplūkosim dažus likumdošanas centienus, kas tiek veikti sadarbībā ar zemes apsaimniekotājiem.
23. Die Mitgliedstaaten werden aufgefordert, die Kommission bis zum 31. Dezember 2008 von den Maßnahmen zu unterrichten, die sie aufgrund dieser Empfehlung getroffen haben.
Pamatojoties uz 1. līdz 4. punktā minētajiem ziņojumiem, Komisija var iesniegt priekšlikumus par atbilstīgiem šīs direktīvas grozījumiem.
Mit den Maßnahmen der Union sollte die Einhaltung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte gefördert werden.
Īstenojot Savienības darbību, būtu jāveicina Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas ievērošana.
Mit den Maßnahmen im Bereich der Lebensmittelsicherheit werden mehrere Ziele gleichzeitig verfolgt. Der ländliche Raum macht 77 % des Gebiets der EU aus (47 % sind landwirtschaftliche Nutzflächen, 30 % Waldgebiete).
Eiropas Savienībā lauku apvidi aptver 77 % no ES teritorijas (47 % lauksaimniecības zemes un 30 % mežu) un kalpo par mājvietu aptuveni pusei tās iedzīvotāju (iedzīvotāji, kuri nodarbojas ar lauksaimniecību, un citi).
Insofern kann zu den Maßnahmen auch eine Zusage der Mitgliedstaaten gehören, Anreize für Investitionen ausgehend von Risikobewertungen zu schaffen und den Wiederaufbau nach Katastrophen zu verbessern.
Šajā sakarā šie centieni var ietvert dalībvalstu apņemšanos veicināt investīcijas, pamatojoties uz riska novērtējumiem, un uzlabot atjaunošanu pēc katastrofām.
Durch maritime Raumordnungspläne können die Mitgliedstaaten Verwaltungsaufwand und -kosten im Zusammenhang mit den Maßnahmen zur Umsetzung anderer einschlägiger Rechtsvorschriften der Union reduzieren.
Ar jūras telpisko plānojumu palīdzību dalībvalstis var samazināt administratīvo slogu un izmaksas, kas tām būtu jāsedz, īstenojot citus attiecīgos Savienības tiesību aktus.
Jedoch sind einige der Bedürftigsten, die unter extremer Armut leiden, zu weit vom Arbeitsmarkt entfernt, um von den Maßnahmen zur Förderung der sozialen Inklusion profitieren zu können, die der ESF unterstützt.
Turklāt daži visneaizsargātākie pilsoņi, kuri saskaras ar galējām nabadzības izpausmēm, ir pārāk tālu no darba tirgus, lai varētu izmantot Eiropas Sociālā fonda piedāvātos pasākumus sociālās iekļaušanas jomā.
Die Tätigkeiten der Gruppe laufen parallel zu den Maßnahmen, die die Kommission derzeit zur kurzfristigen Stabilisierung des Marktes einführt.
Grupas darbs noris paralēli Komisijas pasākumiem, ko tā īsteno piensaimniecības nozares stabilizācijai īstermiņā.
Zahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Zeitpunkt geschlossen wurden bzw. entstanden sind, ab dem diese Konten den Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 2 unterliegen, oder
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgti vai kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem tika attiecināts šis lēmums,
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 17. Juni 2010 zu den Maßnahmen der EU zugunsten von Menschenrechtsverteidigern(14),
ņemot vērā 2012. gada 13. jūnija ieteikumu Padomei par ES īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos(1),
unter Hinweis auf die Erklärung des Menschenrechtskommissars des Europarats vom 26. Juli 2016 zu den Maßnahmen, die in der Türkei im Rahmen des Ausnahmezustands ergriffen wurden,
ņemot vērā Eiropas Padomes cilvēktiesību komisāra 2016. gada 26. jūlija paziņojumu par pasākumiem, kas veikti, īstenojot ārkārtas stāvokli Turcijā,
Laut Statistik hängt der weitere Verlauf von den Maßnahmen ab, die am ersten Tag nach der Manifestation der Krankheitssymptome durchgeführt werden.
Saskaņā ar statistiku, no darbībām, kas tiek veiktas pirmajā dienā pēc slimības simptomu izpausmes, atkarīgs tās turpmākais kurss.
Die Union sollte sich bei den Maßnahmen, die sie nach dieser Verordnung trifft, der Notwendigkeit eines raschen und wirksamen Handelns bewusst sein.
Rīkojoties saskaņā ar šo regulu, Savienībai būtu jāņem vērā vajadzība rīkoties ātri un efektīvi.
In dieser Hinsicht baut die Sicherheitsagenda auf den Maßnahmen auf, die in den letzten Jahren durchgeführt wurden, und stellt damit einheitliche und fortlaufende Maßnahmen sicher.
Šajā sakarā programma pamatojas uz darbībām, kas veiktas pēdējos gados, tādējādi nodrošinot konsekventu un nepārtrauktu rīcību.
Bei den Maßnahmen im Rahmen dieses Ziels ist eine Kofinanzierung in Höhe von bis zu 50 % der öffentlichen Ausgaben möglich.
Šī mērķa ietvaros pasākumi var saņemt līdzfinansējumu līdz 50 % no valsts izdevumiem.
Mit den Maßnahmen im Rahmen dieser Rubrik werden zudem Anstrengungen zur Förderung der Bürgerbeteiligung in der Europäischen Union, unter anderem durch den Kulturbereich, sprachliche Vielfalt und den Kreativbereich, unterstützt.
Ar šajā izdevumu kategorijā iekļautajām darbībām tiek atbalstīti arī centieni veicināt pilsoņu līdzdalību Eiropas Savienības procesos, tostarp darbojoties kultūras jomā, valodu daudzveidības jomā un radošajā nozarē.
Stellungnahme der EZB zu den Maßnahmen zur Stärkung der Bankenstabilität in Slowenien
ECB atzinums par pasākumiem banku stabilitātes stiprināšanai Slovēnijā
Wir müssen die Mittelvergabe intelligenter gestalten, uns auf die zentralen Prioritäten der EU konzentrieren und dafür sorgen, dass der Mehrwert gegenüber den Maßnahmen der nationalen und regionalen Behörden klar ersichtlich ist.
Līdzekļi jāizmanto pārdomātāk, jāpievēršas ES svarīgākajām prioritātēm un jāpievieno uzskatāma vērtība darbam, ko valsts un reģionu iestādes jau veic.
c) an jede andere Person, wenn sich dies im Hinblick auf deren Mitwirkung an den Maßnahmen zur Abwendung der sich aus einem Produkt ergebenden Gefährdung als nötig erweist.
c) attiecīgā gadījumā — jebkurai citai personai, lai panāktu sadarbību, novēršot produkta radīto apdraudējumu.
(3) Nähere Angaben zu den Maßnahmen gemäß Absatz 1 sind in Artikel 17 festgelegt.
Sīkāka informācija par šā panta 1. punktā minētajām darbībām ir izklāstīta 17. pantā.
Beim Erlass von Maßnahmen nehmen die Mitgliedstaaten in den Maßnahmen selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug.
Kad dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai.
Zahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Zeitpunkt eingegangen wurden, ab dem diese Konten den Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 2 unterliegen, oder
maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, no kuras uz minētajiem kontiem attiecas 1. un 2. punktā noteiktie pasākumi; vai
Mit dem Beschluss 90/480/EWG (3) nahm die Kommission Verpflichtungsangebote zweier bedeutender Ausführer für die von den Maßnahmen betroffene Ware an.
Ar Lēmumu 90/480/EEK (3) Komisija pieņēma saistības no diviem galvenajiem eksportētājiem attiecībā uz ražojumu, kam piemēro pasākumus.
Neben den Maßnahmen auf EU-Ebene sind nach Auffassung der Kommission aber auch Initiativen der Mitgliedstaaten notwendig, um auf nationaler Ebene für mehr Steuerehrlichkeit zu sorgen und Steuerhinterziehung zu bekämpfen.
Papildus ES līmeņa rīcībai Komisija ir uzsvērusi arī vajadzību dalībvalstu līmenī uzlabot nodokļu maksātāju saistību izpildi un cīņu pret nodokļu nemaksāšanu.
Die EU und ihre Mitgliedstaaten werden weiter entsprechend der Entwicklung der Lage die erforderliche operative und finanzielle Hilfe leisten und dabei auf den Maßnahmen, die der Rat am 11. April 2011 vereinbart hat, aufbauen.
Atkarībā no notikumu norises ES un dalībvalstis turpinās sniegt vajadzīgo operatīvo un finansiālo palīdzību, pamatojoties uz Padomes 2011. gada 11. aprīlī apstiprinātajiem pasākumiem.
gestützt auf Artikel 214 AEUV zu den Maßnahmen der Union im Bereich der humanitären Hilfe,
ņemot vērā LESD 214. pantu par Savienības darbībām humānās palīdzības jomā,
[16] Näheres zu den Maßnahmen zum Abbau der Verwaltungslasten für die einzelnen vorrangigen Bereiche findet sich in den branchenspezifischen Plänen zur Verringerung der Verwaltungslasten in Anhang D.
[16] Sīkāku informāciju par samazināšanas pasākumiem, kas iesniegti par katru prioritāro nozari, D pielikumā skatīt samazināšanas plānus pa nozarēm.
9.8 Der Rest des Abschnitts 9 befasst sich besonders mit den Maßnahmen zur Gefahrenabwehr, die auf allen Gefahrenstufen ergriffen werden könnten; hierzu zählen
Atlikušajā 9. iedaļas daļā tiks īpaši aplūkoti drošības pasākumi, ko var veikt katrā drošības līmenī attiecībā uz:
Es ist somit von entscheidender Bedeutung, dass die Maßnahmen im Bereich der Ausfuhrkontrolle von Gütern mit doppeltem Verwendungszweck eng mit den Maßnahmen zur Unterstützung der Durchführung des ATT abgestimmt werden.
Tāpēc ir ļoti svarīgi nodrošināt ciešu koordināciju starp divējāda lietojuma preču eksporta kontroles darbībām un tām darbībām, ar ko atbalsta ITL īstenošanu.
b) Zahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Zeitpunkt geschlossen wurden oder entstanden sind, ab dem diese Konten den Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 2 unterliegen, oder
b) maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus; vai
Zu den Maßnahmen für die Stärkung EU-weiter und nationaler Kontrollen der Durchsetzung zählen:
Noteikumu ievērošanas kontroles pastiprināšanai ES un valsts mērogā paredzēti šādi pasākumi:
b) nimmt in ihre nach Artikel 21 vorgelegten Berichte Informationen zu den Maßnahmen auf, die nach diesem Absatz ergriffen worden sind;
b) savos ziņojumos, kuri tiek iesniegti saskaņā ar 21. pantu, iekļauj informāciju par saskaņā ar šo punktu veiktajiem pasākumiem; un
9.26 Zu den Maßnahmen zur Gefahrenabwehr, von denen einige unter Umständen in Verbindung mit der Hafenanlage angewendet werden müssen, sollen Verfahren zur Bestandskontrolle an den Zugangspunkten zum Schiff gehören.
Drošības pasākumiem, no kuriem dažus var nākties piemērot sadarbībā ar ostas iekārtu, jāietver krājumu uzraudzības un vadības procedūras kuģa piekļuves vietās.
Bei Erlass dieser Vorschriften nehmen die Mitgliedstaaten in den Maßnahmen selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf die vorliegende Richtlinie Bezug.
Kad dalībvalstis nosaka minētos pasākumus, tajos iekļauj atsauci uz šo Direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai.
(5) Als Rahmen für gemeinsame Beiträge der jungen Europäer zu den Maßnahmen der humanitären Hilfe der Union wird ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe geschaffen.
Lai izveidotu sistēmu jauno eiropiešu dalībai Savienības humānās palīdzības pasākumos, nodibina Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
Bei den Maßnahmen, durch die die Rücknahme des Produkts oder sein Rückruf angeordnet wird, ist dafür Sorge zu tragen, Händler, Benutzer und Verbraucher zur Mitwirkung bei der Durchführung dieser Maßnahmen zu veranlassen.
Pasākumos, kur nepieciešams izņemt produktus no tirgus aprites vai atsaukt tos, ņem vērā vajadzību iedrošināt izplatītājus, lietotājus un patērētājus piedalīties šādu pasākumu īstenošanā.
Zu den Maßnahmen zählen die Umstellung auf ein rein elektronisches Rechnungsstellungssystem für die Mehrwertsteuer und die Verringerung der Anzahl der Unternehmen, die Daten für die Statistiken über den Intra-EU-Handel übermitteln müssen.
Šie pasākumi paredz, piemēram, pāriet uz pilnībā elektronisku PVN rēķinu sistēmu un samazināt to uzņēmumu skaitu, kuriem jāsniedz dati ES iekšējās tirdzniecības statistikas mērķiem.
c) die Überwachung der Beziehung zwischen den Maßnahmen der Mitgliedstaaten und den auf Unionsebene durchgeführten Maßnahmen,
c) dalībvalstu politikas un Savienības līmenī īstenotās politikas attiecību pārraudzību,
Die EU hat bei den Maßnahmen zur Begrenzung der Auswirkungen des Klimawandels stets eine Vorreiterrolle eingenommen.
ES konsekventi uzņemas vadību klimatisko izmaiņu ietekmes samazināšanas centienos.
3.671777009964s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?